منزل > أخبار > صناعة الأخبار > تساعد أدوات رقمية مقاطعات التغ.....

أخبار

تساعد أدوات رقمية مقاطعات التغلب على الحواجز اللغوية لمشاركة الأسرة

  • الكاتب:لي إميلي
  • مصدر:http://www.educationdive.com/
  • الافراج عن:2016-12-23
وقد ساعد ميزة الترجمة الآلية شبكة اجتماعية واحدة الآباء تحسين التفاعل مع المعلمين

ضمان الحواجز اللغوية لا تحصل على طريق الأصل الوصول إلى المدرسة الأساسية وحي المعلومات ليست مجرد استراتيجية لزيادة المشاركة، وأنه مطلوب من قبل الأنظمة الاتحادية. وفي المقاطعات مع العشرات من مختلف اللغات التي يتحدث بها الأسر، الوفاء بهذه الالتزامات ليست بالمهمة السهلة.

إضافة مدرسة في جميع أنحاء البلاد المترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين لموظفيهم، شراء الاشتراكات في خدمات الترجمة الفورية الهاتفية، والتنسيق مع وكالات المجتمع المحلي للتأكد من المترجمين الفوريين المؤهلين من مجموعة من خلفيات متاحة للاجتماعات الهامة وأحداث المدرسة.

عندما يتعلق الأمر بمشاركة الأسرة الأساسية، بدأت بعض المدارس للاستفادة من الأدوات الرقمية مع المترجمين المدمج للانتقال خطوة أبعد.

الرمز البريدي للبلاد الأكثر تنوعاً، 75038، في حي ايرفينغ من منطقة مترو دالاس. أنها أكبر مجموعة سكانية من آسيا، وهم يشكلون 25.7 في المائة فقط من الحي. الرمز البريدي هو أيضا الأسود 25% و 23% لاتيني واﻷبيض 23%.

منطقة المدرسة المستقلة ايرفينغ يخدم الكثير من الرمز البريدي 75038، ومثل هذا الحي، لديها هيئة طلابية متنوعة خاصة. هذا العام، طلابها الكلام ما مجموعة 52 لغات مختلفة. يقول ليزلي ويفر، مدير شعبة الاتصالات بالمقاطعة قد المترجمين الفوريين على الموظفين الذين يمكن تفسير داخل وخارج بعض اللغات الأكثر شيوعاً حين أيضا تنسيق الخدمات المقدمة للأسر الذين يتكلمون لغات أخرى.

بينما الموقع حي منذ فترة طويلة وقد ظهرت ميزة ترجمة إليه، وهو ما يترجم حاليا إلى أكثر من 100 لغة مختلفة، قد يفر سرور خاص مع شبكة اجتماعية خاصة المقاطعة في 13 مدرسة لأول مرة في خريف عام 2014 وتوالت لاحقاً إلى 25 المتبقية.

شجرة الحياة يمكن تحميلها كتطبيق الهاتف المحمول مجاناً أو الوصول إليها على الإنترنت، مثل فيسبوك. المعلمين يمكن آخر التحديثات حول الدروس الفصول الدراسية أو الأحداث المقبلة، وتقاسم النص، والصور وأشرطة الفيديو الخاصة الشبكة التي – أهم ليفر-يسمح بالاتصال باتجاهين. يمكن مثل الآباء والتعليق على المشاركات وإرسال الرسائل الخاصة بالمدرسين. بفضل الترجمة التلقائية، كل مستخدم يمكن قراءة وكتابة اللغة المفضلة له أو لها.

وقال ويفر "نحن نعرف أن الآباء يريدون بغض النظر عن الدخل، بغض النظر عن اللغة، وتكون متصلة بتعليم أبنائهم". "جميع الآباء والأمهات يريدون ما هو أفضل لأطفالهم".

شجرة الحياة يعطي الوالدين طريقة سهلة ومباشرة التواصل حول الأنشطة المدرسية اليومية. ولكن بينما يتميز الترجمة الآلية، أجهزة الكمبيوتر لن تكون مثالية في شيء معقدة جداً كترجمة اللغة المتباينة.

وقال ويفر "نذكر المعلمين في الدورات التدريبية التي يحتاجون إليها تكون على علم بالأشياء التي كنت نشر".

من بين أفضل الممارسات هي تذكير لهو الابتعاد عن العامية أو التعريض لأن ذلك قد لا يمكن ترجمة بدقة. مثال واحد ويفر يوفر المعلمين يستند بدوره قياسية من العبارة – فمن الشائع أن نقول "لقد حصلنا على الكثير من الأشياء العظيمة' في مخزن 'للسنة الجديدة" لكن "تخزين" سوف يكاد يكون من المؤكد أن تترجم الأعمال أدوات التلقائي.

وحتى الآن، قد ISD ايرفينغ المستخدمين النشطة حوالي 8,200 على "شجرة تعيش". في حي مع الطلاب 35,000، التي أبعد ما تكون عن مشاركة الوالدين 100%، ولكن في ضوء التطبيق الماضي تسويق المدرسة حصل على المستخدمين فقط 1,400، ويفر ترى "شجرة تعيش" بنجاح وإضافة هامة لما تبذله من جهود إشراك الأسرة.

الباب السادس من "قانون الحقوق المدنية" يقول الأفراد لا يتعرضون للتمييز حسب الأصل القومي، والمحاكم قد أوضحت أن الحواجز اللغوية التي تحول دون فرص حقيقية للوصول إلى المؤسسات العامة المبلغ بالضبط. في كانون الثاني/يناير 2015، أصدرت الولايات المتحدة إدارات التربية والتعليم والعدل التوجيه المشترك لمساعدة المدارس والمقاطعات الوفاء بالتزاماتها القانونية للطلبة المتعلمين الإنجليزية والآباء وأولياء الأمور مع إتقان اللغة الإنجليزية محدودة. وكانت هذه الوثيقة الخطوط العريضة أوضح وأشمل لمسؤوليات المدرسة في هذا الشأن حتى الآن.

من التوجيه المشترك، المدارس والمقاطعات يجب التأكد من ليب الآباء الحصول على جميع المعلومات المدرسة نفس المقدمة للآباء الناطقة بالانكليزية، بما في ذلك-ولكن لا تقتصر على – معلومات حول: "برامج المساعدة اللغة، والتعليم الخاص والخدمات ذات الصلة، اجتماعات IEP، وإجراءات التظلم، إشعارات عدم التمييز، الطالب الانضباط السياسات والإجراءات والتسجيل والانتساب، بطاقات التقرير، طلبات إذن الوالدين لمشاركة الطلاب في أنشطة الحي أو المدرسة ، مؤتمرات مجالس الآباء والمعلمين، وكتيبات الأصل، برامج الموهوبين والموهوبين والمدارس المغناطيس والميثاق أي مدرسة وبرنامج اختيار خيارات أخرى. "

المدارس يجب أن يكون لديك عملية محددة لتحديد الآباء الذين يحتاجون إلى خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية وثم تزويده. وأنهم بحاجة إلى توفير المساعدة اللغوية مع '' الموظفين المناسبة، المختصة '' أو مؤهل وكذلك الموارد خارج. وهذا يعني أن يسأل الموظفين لغتين لترجمة في اجتماعات IEP أو سحب الأطفال ترجمة لآبائهم خلال المؤتمرات الآباء والمعلمين غير مسموح به.

"قد تكون بعض الموظفين لغتين ومتطوعين من المجتمع المحلي قادراً على الاتصال مباشرة مع الآباء ليب بلغة مختلفة، ولكن لا تكون مختصة ترجمة إلى اللغة الإنجليزية... أو ترجمة الوثائق،" يقرأ التوجيه. يمكن أن تكون الدوائر المدرسية – وقد تم – المسؤول عن الاعتماد على المترجمين الشفويين غير مدربين أو غير مؤهلين.

في حين يستند إلى التطبيق، المترجمين التلقائي لا يمكن الوفاء حي مسؤولياتها بموجب "قانون الحقوق المدنية"، وجدت ISD ايرفينغ أداته المختارة يمكن على الأقل جولة خارج جهود المشاركة عبر مجتمع متنوع.

وقال ويفر "نريد الأسر أشعر بأن لديهم معلومات جيدة ودقيقة، الحالي حول ما يدور في المدرسة في الطفل، وكذلك كيف يمكن أن تساعد بها".

شبكة اجتماعية على الأقل القيام بذلك.

أن رؤيتنا أن تحقيق الوصول العالمي والاتصالات. هي تتخصص شركتنا قاموس إلكتروني أكثر من 10 سنوات، مع نوعية جيدة وبأسعار تنافسية جداً. يمكن أن يساعد المزيد من الناس في التغلب على الحواجز اللغوية، تحقيق التواصل المقاومة 0. 

点击这里给我发消息