Домой > Новости > Новости отрасли > Цифровые инструменты помогают .....
Сертификаты
Сертификаты
Горячие продукты
Новые товары
Связаться с нами
Надежный ипрофессиональный Китай OEM / ODM производитель для электронный словарь, Мн...Связаться с предприятием

Новости

Цифровые инструменты помогают районы преодолеть языковые барьеры для семьи участия

  • Автор:Эмили li
  • Источник:http://www.educationdive.com/
  • Отпустите на:2016-12-23
Функция автоматического перевода одной социальной сети помогает родителям лучше взаимодействовать с учителями

Обеспечение языковых барьеров не получают на пути родительского доступа основных школьных и районных информация не только стратегию расширения участия, требуется для федеральных правил. И в районах с десятками различных языков семьи, выполнении этих обязательств не является легкой задачей.

Школы по всей стране добавил устных и письменных переводчиков к их штабы приобрели подписку на услуги устного перевода телефонной и в координации с учреждениями сообщества, чтобы убедиться, что квалифицированные переводчики из диапазона стола доступны для важных встреч и школьных мероприятий.

Когда речь заходит об основной семьи участия, некоторые школы начали использовать преимущества цифровых инструментов с встроенными переводчиками, чтобы пойти на один шаг дальше.

Нации самых разнообразных зип-код, 75038, находится в окрестности Irving области Даллас метро. Это крупнейшая группа населения Азии, и они составляют лишь 25,7% окрестности. Почтовый индекс является также 25% черный, 23% Latino и 23% белых.

Ирвинг школьный округ обслуживает большую часть 75038 зип-код и, как этот район имеет особенно разнообразный студенческий орган. В этом году студенты говорят в общей сложности 52 различных языков. Лесли Уивер, директор Отдела коммуникаций, говорит, что район устных переводчиков на сотрудников, которые могут интерпретировать и из некоторых из наиболее распространенных языков, а также координации услуг для семей, которые говорят на других языках.

Хотя сайт района давно признакам функция автоматического перевода, которая в настоящее время переводится на более чем 100 различных языков, Уивер был особенно доволен собственной социальной сети района дебютировал в 13 школах в осенью 2014 года и позже выкатили на оставшиеся 25.

Живое дерево можно загрузить бесплатный сотовый телефон приложения или доступны в Интернете, так же, как Facebook. Преподаватели могут размещать обновления о классных уроков или предстоящих событий, обмена текст, Фото и видео в частной сети, — самое главное для ткача — обеспечивает двустороннюю связь. Родители могут как и прокомментировать сообщения и отправлять личные сообщения учителей. Благодаря автоматический перевод каждый пользователь может чтение и запись в его или ее предпочитаемый язык.

«Мы знаем, что независимо от дохода, независимо от языка, родители хотят быть подключены к их образования»,-сказал Уивер. «Все родители хотят, что лучше для их детей».

Живое дерево дает родителям простой и прямой способ общения о изо дня в день школьных занятий. Но в то время как он имеет автоматический перевод, компьютеры никогда не будет совершенным на что-то так сложно как переводить нюансы языка.

«Напомним, учителя в обучении, что они должны быть осведомлены о вещи, которые они размещения»,-сказал Уивер.

Среди наилучшей практики, которую они напоминают о держаться подальше от сленга или инсинуаций, потому что это может не быть переведены точно. Одним из примеров Уивер предлагает учителей на основе стандартной поворот фразы — это часто, чтобы сказать «у нас есть много больших вещей «в магазине» на новый год», но «магазин» будет почти наверняка будут переведены на бизнес автоматическими инструментами.

Пока что Ирвинг «ИСД» имеет около 8,200 активных пользователей на дереве жизни. В районе с 35 000 студентов, это далеко не 100% участия родителей, но учитывая, что последний app, школа на рынке получил только 1400 пользователей, Уивер считает дерево жизни успешным и важным дополнением к усилия семьи участия.

Название VI Закона о гражданских правах говорит, что лица не могут подвергаться дискриминации по национальному происхождению, и суды сделали ясно, что языковые барьеры, которые мешают реального доступа государственных учреждений составляют именно это. В январе 2015 года департаменты образования в США и юстиции выпустили совместное руководство для школ и округов удовлетворять свои юридические обязательства, изучающими английский язык студентов и их родителей и опекунов с ограниченным знанием английского языка. Этот документ был ясным и наиболее полный план школьных обязанностей по этому вопросу на сегодняшний день.

Из совместного руководства школ и округов должны убедиться LEP родители получают все же школы информации, предоставленной англо говорящих родителей, в том числе — но не ограничиваясь ими — информация о: «программы помощи языка, специального образования и связанные с ними услуги, IEP заседаний, процедуры рассмотрения жалоб, уведомления о недискриминации, студенческих дисциплины политики и процедур, регистрации и подачи заявок, карточек, запросы на разрешение родителей для участия учащихся в районных и школьных мероприятий Родительские конференции, справочники родителей, одаренных и талантливых программ, магнит и чартерные школы и другие школы и программы параметры выбора.»

Школы также должны иметь определенный процесс для выявления родителей, которые нуждаются в услугах письменного и устного перевода и затем указав его. И они должны для оказания языковой помощи с «соответствующим, компетентный персонал» или аналогичным образом квалифицированных внешних ресурсов. Это означает, что просят двуязычных сотрудников для перевода в IEP встреч или потянув детей в перевод для своих родителей во время конференций родителей не допускается.

«Некоторые двуязычные сотрудники и добровольцы из общин могут иметь возможность напрямую общаться с родителями LEP на другом языке, но не быть компетентным интерпретировать и выходить из английский... или переводить документы,» читает руководство. Школьные округа может быть — и были — признаны ответственными за полагаться на неопытного или неквалифицированных переводчиков.

Хотя на основе app, автоматические переводчики не может выполнить обязанности округа по закону о гражданских правах, Ирвинг «ИСД» нашел свой выбранный инструмент может хотя бы округлить вне взаимодействия усилий через различные сообщества.

«Мы хотим семьи, чтобы почувствовать, как они имеют хорошие, точной, текущей информации о том, что происходит в их ребенка в школе, а также как они могут помочь им»,-сказал Уивер.

Ее социальная сеть хотя бы может сделать это.

Наше видение заключается в достижении глобальной доступности и связи. Наша компания специализировать электронный словарь более 10 лет, с хорошим качеством и очень конкурентоспособной цене. Может помочь больше людей преодолеть языковые барьеры, для обеспечения связи 0 сопротивления. 

点击这里给我发消息